Sunda - Indonesia (Sama Tulisan, Beda Arti)

Iseng saja penulis mendata kata-kata dalam bahasa Sunda yang kebetulan sama dengan kata dalam bahasa Indonesia, tapi artinya berbeda.

Susunannya sebagai berikut:
kata dalam bahasa Sunda  ➡  artinya dalam bahasa Sunda (arti dalam bahasa Indonesia)
  1. alimtidak mau  (berilmu, terutama dalam hal agama Islam)  
  2. amis ➡  manis (anyir)
  3. angkat ➡ pergi (naikkan; tinggikan)  
  4. buah ➡ mangga (bagian tumbuhan yang berasal dari bunga atau putik)
  5. bujur ➡ pantat (panjang dari suatu bidang; panjang; posisi timur atau barat suatu tempat di permukaan bumi, yang ditentukan atau diukur dengan meridian)  
  6. ganas ➡ galak dan suka menyerang (melawan dan sebagainya) (buah nanas)   
  7. genep ➡ enam (sebenarnya dalam bahasa Indonesia "genap" yang artinya lawan dari ganjil)
  8. lain  ➡  bukan (berbeda, tidak sama)
  9. ngapung  ➡  terbang (sebenarnya kata dasarnya apung = sesuatu yang terapung-apung di permukaan air atau yang dapat ditempatkan di air dan tidak tenggelam) 
  10. lamun ➡  apabila, jika (termenung sambil pikiran melayang ke mana-mana)
  11. pondok  ➡  pendek (bangunan untuk tempat sementara, seperti yang didirikan di ladang, di hutan, dsb.)
  12. tiris ➡ dingin, untuk cuaca (bocor) 
  13. tukang  ➡  belakang (orang yang mempunyai kepandaian dl suatu pekerjaan tangan)
  14.  
  15.  
  16.    
  17.  

0 Responses

Posting Komentar

abcs